Mekishiko, Supein, Kanada. La mayoría de los países son conocidos en Japón por palabras que suenan vagamente similares a sus nombres nativos. Entonces, ¿por qué los japoneses llaman al Reino Unido, イギリス (Igirisu)?

Como cualquiera que haya pasado incluso unas pocas horas estudiando japonés, les dirá que, los nombres extranjeros pueden sonar bastante extraños cuando se transcriben al katakana (uno de los tres sistemas de escritura utilizados en el japonés). Christian se convierte en クリスティアンKurisutian; mi propio nombre, Fernando, se convierte en フェルナンド (Ferunando); y si tu nombre es Débora, pero prefieres que te digan Deb, puedes olvidarte de que los niños te tomen en serio, porque Deb se transcribiría como デブ (Debu), lo cual también significa “gordo, gorda” en japonés.

Pero incluso con estas muchas vocales errantes y sílabas adicionales, debemos admirar la voluntad de Japón en adaptar las palabras que suenan extranjeras a su propio idioma. Los nombres de muchos países también están representados con bastante fidelidad en japonés: Colombia se convierte en コロンビア (Koronbia); Alemania, o más bien Deutschland, se convierte en ドイツ (Doitsu); incluso, hacen un destacado intento para pronunciar Australia (lo que resulta en el オーストラリア (Osutoraria), ciertamente bastante engorroso, pero aún así, les damos una calificación de 100 en esfuerzo, Japón).

Es comprensible, entonces, muchos se pregunten si イギリス (Igirisu) se refiere a Inglaterra, ya que suena ligeramente parecido. De hecho, para muchos de nuestros estudiantes, es más fácil relacionar イギリス (Igirisu) con Inglaterra que con Reino Unido.

La respuesta corta a esta pregunta es que no, ya que Inglaterra se llama イングランド (Ingurando) en japonés.

Es en este punto que varias personas que leen esto se moverán incómodamente en sus asientos ya que también se dan cuenta de que no están 100% seguros de la diferencia entre Inglaterra, el Reino Unido y Gran Bretaña. No teman, incipientes geógrafos: una gran cantidad de ciudadanos británicos tampoco conocen la diferencia. Para los inseguros y aquellos que desean un resumen, a continuación explicaré todo lo que necesita saber sobre Inglaterra, Gran Bretaña y el Reino Unido.

En resumen, el Reino Unido está compuesto por cuatro países: Inglaterra, Escocia, Gales e Irlanda del Norte. Mientras tanto, Gran Bretaña es la isla principal en la que se pueden encontrar los primeros tres de esos países.

Ahora, con eso fuera del camino, podemos volver a la pregunta que desconcierta a tantos japoneses y que han planteado docenas de veces a lo largo de los años: ¿Por qué el Reino Unido se le denomina イギリス (Igirisu) en Japón?

En pocas palabras, todo se debe a los portugueses.

Muchas palabras en japonés: tempura (platillo capeado), castella (un tipo de pastel), pan (pan), por nombrar algunas, provienen del portugués (lo del tempura aún está en discusión, se dice que viene del español gracias a misioneros católicos mexicanos, pero eso ya será tema para otro artículo). Y tendrían razón. En los días de largos viajes por el océano, imponentes navíos y el intercambio de pólvora por especias, los portugueses eran marineros extremadamente ocupados, que navegaban por el mundo haciendo cosas. Llegaron por primera vez a Japón en 1543, trayendo consigo muchas cosas que despertaron la curiosidad japonesa, especialmente la combinación bastante irónica de armas de fuego y cristianismo, y continuaron comerciando e influyendo en la sociedad japonesa durante las próximas décadas, incluso convirtieron a Nagasaki en un próspero puerto comercial.

Por supuesto, los ingleses (que no deben confundirse con los británicos), también estaban ocupados haciéndose un nombre en esta época, navegando a tierras extranjeras y cargando sus barcos con casi todo lo que no estaba clavado al suelo, por no hablar de meterse en peleas con sus diversos vecinos europeos. Es lógico, entonces, que los ingleses hayan entablado conversaciones con los japoneses y los portugueses en algún momento durante su negociación y varios intercambios culturales, y estos últimos hablen del ‘Inglês’ (portugués para inglés).

Con la armada inglesa haciéndose un nombre en alta mar y con Inglaterra siendo el país más poblado de Gran Bretaña, era natural que la comunidad global en ese momento pensara en los ingleses cuando hablaban de la isla en su conjunto. En el escenario internacional, Gran Bretaña siempre llevaba a pensar en los ingleses, los ‘Inglês’, la gente de 英吉利 Egeresu (más tarde イギリス Igirisu), un nombre que se mantiene hasta nuestros días.

Vale la pena señalar que los japoneses de hoy están perfectamente familiarizados con los nombres Ingurando (Inglaterra), Sukottorando (Escocia), Ueeruzu (Gales) y Kita Airurando (Irlanda del Norte), pero la similitud entre イングランド (Ingurando) e イギリス (Igirisu) a menudo lleva a muchos a pensar que Inglaterra y El Reino Unido es la misma cosa aunque no lo son. El término 英国 (えいこく)Eikoku también se usa para referirse al Reino Unido, al igual que otros países tienen sus propios nombres en kanji (a México también se le transcribe como 墨西哥 Mekishiko, por ejemplo), pero para el ciudadano japonés promedio, el Reino Unido siempre ha sido, y probablemente siempre será, Igirisu.

Fuente: https://japantoday.com/

Leave a Comment